09/29/2024

I have some sympathy for people learning English language for the first time. There are so many confusing elements.  Take the simple two letter word “up.” It makes total sense when we say “look up” because that involves looking up by raising our head unless we mean look up the answer in a book. We had a column of figures to sum up which involves going down adding the figures until we get to the bottom of the column. It is enough to crack you up when you think about it. And what about minute and minute spelled the same but pronounced differently with one meaning the sixtieth part of an hour and the other meaning something quite small. Or why is “gh” pronounced as an “f” in cough, but as “g” in ghost? How is it possible that “flammable and inflammable” mean the same thing? There are technical explanations for all of these but they must be confusing to the new learner. Other languages have their own traps and weird quirks as students of other language learn. If I receive a call and the caller asks to speak to “Leen”, I am pretty sure the caller is not a native American English speaker or they would probably know to pronounce “Lynn” as “Lin.” Languages also changes. When the King James or authorized version was translated in 1611 the word “prevent” had the meaning of “precede” as in the line in the Psalms which says, “prevent the dawn” which means “precede the dawn.” The most common example of the change in language we regularly use is when we sing the doxology: “Praise Father, Son, and Holy Ghost.” In Elizabethan times, spirit and ghost were used interchangeably. In modern usage, they carry a different meaning so we now translate with “Holy Spirit” rather than “Holy Ghost.” We know what we mean either way, but it does sound a bit strange to modern ears.